-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 2/2009
Luigi Vento: Gerhard Rohlfs. Il linguista tedesco amico della Calabria. Napoli: Arte tipografica, 2007. 150 S.
Autor: Johannes Kramer... “Feldforschergeneration” kaum setzen! Trier JOHANNES KRAMER...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 1/2005
Matthias Grünert: Modussyntax im Surselvischen. Ein Beitrag zur Erforschung der Morphosyntax des Verbs im Bündnerromanischen. (Romanica Helvetica, 122).
Autor: Johannes Kramer... JOHANNES KRAMER...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 2/2007
Souvenirs. Zum 100. Geburtstag von Harri Meier (1905–1990). Hg. vom Harri-Meier-Freundeskreis
Autor: Johannes Kramer... unterzugehen. Trier JOHANNES KRAMER...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 1/2003
Frank-Rutger Hausmann: “Vom Strudel der Ereignisse verschlungen”. Deutsche Romanistik im “Dritten Reich” (Analecta Romanica Heft 61).
Autor: Johannes Kramer... vorauseilendem Gehorsam ideologischen Vorgaben folgt. So etwas geschieht nicht nur in Diktaturen! Trier JOHANNES KRAMER...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 1/2006
Artur Greive / Ion Talos / Ion Marii / Nicolae Mocanu (Hrsg.): Deutsche und rumänische Philologen in der Begegnung / Întâlniri între filologi români si germani.
Autor: Johannes Kramer...... Trier JOHANNES KRAMER...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 1/2006
Maria Lieber/Harald Wentzlaff-Eggebert (Hg.): Deutschsprachige Romanistik – für wen?
Autor: Walter Wagner... er gerade im Hinblick auf eine weltweit verstärkte Migration das Potenzial für eine künftige Mehrsprachigkeit. Johannes Kramer verweist in seinem...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 2/2011
Günter Berger (Hrsg.): Wilhelmine von Bayreuth heute. Das kulturelle Erbe der Markgräfin
Autor: Dieter Merzbacher... - trach tet Franz Nies, der den starken Anstieg von Übersetzungen aus dem Französischen ins Deutsche im 18. Jahrhundert beschreibt, Johannes Kramer...
-
eJournal-Artikel aus "Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen " Ausgabe 1/2010
Dante Alighieri: Über die Beredsamkeit in der Volkssprache. Übersetzt von Francis Chevenal, mit einer Einleitung von Ruedi Imbach und Irène Rosier-Catach und mit einem Kommentar von Ruedi Imbach und Tiziana Suarez-Nani. Lateinisch-Deutsch. Hamburg: Meiner, 2007. XXXVI + 182 S. (Philosophische Bibliothek, 465).
Autor: Raymund Wilhelm... italienischen Übersetzung von Gian Giorgio Trissino 1529 . Deutsche Übersetzung von Michael Frings und Johannes Kramer. Stuttgart: ibidem 2007 Romanische...
Ihre Auswahl
- keine Auswahl