Über die Bedeutung des Wortes pulleohti im deutschen Abrogans
Der Abrogans muss hier nicht eigens vorgestellt werden: als ältester deutscher Text wird er immer wieder erforscht, doch kann man im Detail noch neue Erkenntnisse gewinnen. In diesem Artikel geht es um ein einziges Wort, das Adjektiv pulleohti oder pullohti, das sich in zwei Handschriften des Abrogans findet. Einer alten und hinreichend geprüften Meinung nach ist pulleohti/pullohti mit ‚apulisch‘ zu übersetzen. Obwohl auch Splett in seinen bekannten Abrogans- Studien die Bedeutung ‚apulisch‘ von pullohti übernommen hat, ist diese Ansicht schon seit längerem fraglich geworden; meiner Meinung nach ist es an der Zeit, sie vollständig zu verwerfen. Ich hoffe hier zu zeigen, dass der gängige Bedeutungsansatz ‚apulisch‘ höchst unwahrscheinlich ist und durch einen anderen ersetzt werden muss.
Seiten 418 - 426
DOI: | https://doi.org/10.37307/j.1868-7806.2011.03.05 |
Lizenz: | ESV-Lizenz |
ISSN: | 1868-7806 |
Ausgabe / Jahr: | 3 / 2011 |
Veröffentlicht: | 2011-10-31 |