• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Sandro Lampariello: Literarisches Übersetzen in der Kinder- und Jugendliteratur im 20. Jahrhundert am Beispiel von Lewis Carrolls Alice’s Adventures in Wonderland (Epistemata: Würzburger Wissenschaftliche Schriften, Reihe Literaturwissenschaften, 873). Würzburg: Königshausen & Neumann, 2017.

Der vorliegende Band setzt sich zum Ziel, am Beispiel der Übersetzungen von Alice’s Adventures in Wonderland wesentliche Elemente des literarischen Übersetzens zu bestimmen und „das literarische Übersetzen als Disziplin für den kulturellen Austausch zu analysieren“. An den Anfang stellt der Verfasser Erörterungen zur Abgrenzung von Kinder- und Jugendliteratur, Ausführungen zur Geschichte der Kinder- und Jugendliteratur, vor allem in Deutschland, sowie theoretische Überlegungen zum literarischen Übersetzen. Es folgt, nach einer kurzen Darstellung der viktorianischen Zeit, eine ausführliche Interpretation von Carrolls Kindererzählung, bevor die deutschen Übersetzungen dieses Textes eine Analyse erfahren.

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2018.02.23
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1866-5381
Ausgabe / Jahr: 2 / 2018
Veröffentlicht: 2018-12-14
Dokument Sandro Lampariello: Literarisches Übersetzen in der Kinder- und Jugendliteratur im 20. Jahrhundert am Beispiel von Lewis Carrolls Alice’s Adventures in Wonderland (Epistemata: Würzburger Wissenschaftliche Schriften, Reihe Literaturwissenschaften, 873). Würzburg: Königshausen & Neumann, 2017.